Comment faire appel à un traducteur assermenté ?

Comment faire appel à un traducteur assermenté ?

Pour effectuer certaines démarches administratives en France, il vous faut traduire en français certains documents rédigés dans une langue étrangère tels que le permis de conduire ou les statuts d’une société étrangère. Pour ce faire, vous devez solliciter l’intervention d’un traducteur assermenté. Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ? Comment lui fait appel ?

Le traducteur assermenté

Le traducteur assermenté est un expert traducteur-interprète, agréé auprès d’une cour d’appel. Sa mission est de fournir des traductions authentiques conformes aux originaux. Grâce aux services d’un traducteur assermenté, votre document sera validé juridiquement et pourra être utilisé et reconnu par toute l’administration française. Précisons que les traducteurs assermentés sont les seuls autorisés à réaliser des traductions certifiées, car non seulement ils sont reconnus par la cour d’appel de leur lieu d’exercice, mais ils maîtrisent toutes les subtilités du français. Ils ont également une parfaite maîtrise de la langue source, et ne peuvent fournir qu’un service de qualité. De plus, ces experts se spécialisent dans différents domaines pour une meilleure traduction juridique des documents. 

Comment reconnaître un traducteur assermenté ?

En France, la liste des traducteurs assermentés est disponible sur le site de la Cour de cassation. Vous pouvez donc le consulter pour avoir une idée des experts agréés que vous pouvez contacter. Il vous revient de prendre rendez-vous auprès d’un expert afin d’obtenir un devis. Qu’en est-il des documents qui doivent être traduits en France par une autorité étrangère ? Dans ce cas, la recherche du traducteur assermenté est un peu plus délicate, car la réglementation en ce qui concerne les traducteurs agréés diffère d’un État à un autre. Pour cela, il serait préférable de vous renseigner auprès de l’ambassade ou du poste consulaire de l’autorité étrangère pour avoir une idée des modalités de traduction. 

Opter pour une agence de traduction professionnelle

Il existe aujourd’hui des agences de traduction professionnelle composée de plusieurs traducteurs assermentés. Ces agences sont utiles pour la traduction de plusieurs documents, et vous pourrez obtenir les traductions de façon rapide. Elles vous évitent également des déconvenues et vous permettent d’avoir un travail de qualité. Cependant, il est important de faire attention au moment du choix de l’agence de traduction, car toutes ne travaillent pas des traducteurs assermentés. Pour cela, nous vous recommandons de choisir une agence de traduction professionnelle reconnue, et si possible de faire certaines recherches sur la structure avant de solliciter leur service. 

Quand faire appel à un traducteur assermenté ?

Vous pouvez avoir besoin des services d’un traducteur agréé dans plusieurs cas. La traduction certifiée peut être réalisée à la demande d’une autorité administrative ou d’une institution française. Par ailleurs, certains corps de métier tels que les juristes et les notaires ont fréquemment besoin d’un traducteur assermenté pour les documents juridiques, les actes d’État civil, les documents commerciaux et professionnels et les pièces administratives. 

Pour reconnaître qu’une traduction certifiée, vous devez la signature du traducteur sur la traduction et l’original, le cachet du traducteur sur les deux documents, et son numéro unique d’enregistrement.

Article relatif

Laisser un commentaire

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.